SME
Piatok, 24. január, 2020 | Meniny má Timotej

Úvod, poznámky k terminológii

Slovenská lekárska terminológia získala sústavný základ v anatomickom názvosloví Júliusa Ladzianskeho (Nomina anatomica 1935, revidované a doplnené Anatomické názvoslovie 1962). Autor sa zasadzoval za pestovanie vedy v národnom jazyku a východiskom

pre anatomické názvoslovie mu boli nárečové
zdroje.

Stal sa terčom urážok a politicky motivovaných útokov za ”separatistickú prácu”. Slovenské anatomické názvoslovie sa napokon jednako presadilo takmer bez zvyšku, hoci až po autorovej predčasnej smrti. Ďalšie príspevky k slovenskému lekárskemu názvosloviu v periodickej a knižnej literatúre, odbornej aj popularizačnej, boli nesústavné, príležitostné, často poznačené úzom praktizujúcim mechanické preberanie z nedomácich prameňov.

Iba málokedy siahali za domácimi nárečovými a staršími literárnymi zdrojmi, ako to robili v tomto smere tvorivo angažovaní zoológovia a botanici. Neskoršia kultúrnopolitická atmosféra zbližovacieho dirigizmu živila ľahostajnosť k národnokultúrnym hodnotám aj nadbiehajúci aktívny oportunizmus. Pod pokrývkou integrácie národov narastala kultúrna asimilácia.

Vedomé nadväzovanie kontinuity s domácimi jazykovými prameňmi zostávalo na periférii všeobecnej oficiálnej praxe. Vydanie slovenského prekladu 10. revízie Medzinárodnej klasifikácie chorôb pokladáme za príležitosť nadviazať na pretŕhanú kontinuitu s domácimi zdrojmi lekárskej terminológie. Pripájame sa k východiskovému postoju anatóma J. Ladzianskeho. Chceme prispieť k uplatneniu domácich základných lekárskych názvov (ako sú ťarchavosť, porážka, červienka, lámka, divý kašeľ, nedočujnosť), prípadne k systémovosti ich tvarovej podoby (napr. lebkový, pupkový).

Z tejto pohnútky vyplývajú aj menšie úpravy v anatomických názvoch. Novotvorené názvy odporúčame iba výnimočne. Tak je to v prípade prekladu medzinárodného mena herpes simplex na plazivec jednoduchý a herpes zoster na plazivec pásový (popri známom opasec - zoster). Ani tie domáce názvy, čo sa dosiaľ používali sporadicky, nemôžu zaviniť vecné nedorozumenia, lebo sa uvádzajú popri medzinárodných termínoch.

V týchto poznámkach sa nemôžeme podrobnejšie zaoberať dôvodmi na uprednostnenie jednotlivých podôb. Kratšie aj obsiahlejšie príspevky o nich vyšli v časopise Kultúra slova (SAV) a sčasti aj v časopise Slovenský lekár. Kvôli ilustrácii uvádzame poznámku k jednému zo spomenutých názvov (citát
z Kultúry slova 1986, č. 5, s. 170): divý kašeľ (pertussis, ang. whooping cough).

Pôvodné ľudové pomenovanie somársky kašeľ prešlo do slovenskej zdravotníckej literatúry v zmenenej podobe divý kašeľ. V tejto forme ho používa Šrobár (1909), I. Stodola a spoluprac. (1937) a Chura (1949) v dosiaľ najväčšom slovenskom knižnom diele o infekčných chorobách.

Anglický termín whooping cough možno preložiť ako híkavý kašeľ, čo vraví toľko ako somársky kašeľ. Z hľadiska označovaného fenoménu je tradičný názov divý kašeľ nesporne vhodnejší ako čierny kašeľ .

V diele o slovenskej terminológii vraví jazykovedec (I. Masár 1991), že  terminológia má tvoriť a naozaj aj tvorí pevnú zložku slovnej zásoby spisovného jazyka a že priamo vstupuje do služieb jazykovej kultúry. Najnovšia revízia Medzinárodnej klasifikácie chorôb v slovenskom preklade je stretnutím významnej časti medzinárodnej lekárskej terminológie so slovenskou terminológiou.

Okrem jej hlavného poslania môže v súčasnej podobe aspoň skromne prispieť k upevneniu kontinuity lekárskeho názvoslovia z domácich zdrojov, a teda aj ku kultúre spisovnej slovenčiny. Účasť na pestovaní tejto kultúry by nemala chýbať medzi ambíciami takej významnej zložky slovenskej spoločnosti akú tvoria lekári a zdravotnícki pracovníci.

 

MUDr. Bohuslav F i n ď o

Najčítanejšie na SME Primár

Inzercia - Tlačové správy

  1. Zimná dovolenka: Doprajte si slnko a pohodu v Egypte
  2. Stredné školy: Kam a kedy poslať prihlášku?
  3. Fixný výnos teraz až do 8 % ročne
  4. Tipy, kam so školákmi na dovolenku cez jarné prázdniny
  5. Na otočku či pár dní. Tieto výlety za hranice zvládnete hocikedy
  6. Ako budeme jesť v roku 2020? Letí výstrednosť aj ekológia
  7. First moment Turecko: Deväť hotelov len pre dospelých
  8. Prichádza nová doba: firmy, ktoré riešia spoločenské problémy
  9. Viete, prečo sú dôležité ekologické predajne?
  10. Slovenský magazín čítajú v 83 krajinách sveta. Viete, o čom je?
  1. Zimná dovolenka: Doprajte si slnko a pohodu v Egypte
  2. Košičan Erik Ňarjaš vyzve do tanca parlament!
  3. Úrazy v zimnom období sú častou príčinou práceneschopnosti
  4. Kaufland daroval Centru voľného času v Skalici 4 016 €
  5. OMV otvára novú čerpaciu stanicu v Liptovskom Mikuláši
  6. Stredné školy: Kam a kedy poslať prihlášku?
  7. Rádio Košice počúva každý tretí Košičan
  8. Fixný výnos teraz až do 8 % ročne
  9. Šperk, ktorý sa neodkladá do šperkovnice
  10. Hlavným partnerom súťaže Podnikateľka Slovenska sa stala BILLA
  1. Tipy, kam so školákmi na dovolenku cez jarné prázdniny 20 730
  2. First moment Turecko: Deväť hotelov len pre dospelých 12 450
  3. Na otočku či pár dní. Tieto výlety za hranice zvládnete hocikedy 10 658
  4. Slovenský magazín čítajú v 83 krajinách sveta. Viete, o čom je? 10 636
  5. Takto by ste sa mali správať v horách, radí horský záchranár 9 900
  6. Obraz, ktorý chceli komunisti do každého bytu, ide na kreditky 7 697
  7. Tipy od sprievodkyne: Magický Marakéš vás očarí svojimi vôňami 7 622
  8. Miesta na Slovensku, o ktorých ste možno nevedeli 7 252
  9. Keď okolo neho kráčali, vždy spal. Čo prežívajú zachránení 7 186
  10. Vydávajú tých, ktorých sa iní báli. Vydavateľstvo Absynt 7 172

Hlavné správy zo Sme.sk

Podcast Dobré Ráno.
Dotovanie elektriny z hnedého uhlia má o tri roky na Hornej Nitre skončiť.
Komentár Zuzany Kepplovej

Zelená je nové politické platidlo

Zelené témy sa stali povinnou výbavou politických programov naprieč spektrom.

Zuzana Kepplová
Podľa zverejneného zoznamu vlastní Bašternák iba byt, sklad a pár garážových státí v Bonaparte.