SME

Úvod, poznámky k terminológii

Slovenská lekárska terminológia získala sústavný základ v anatomickom názvosloví Júliusa Ladzianskeho (Nomina anatomica 1935, revidované a doplnené Anatomické názvoslovie 1962). Autor sa zasadzoval za pestovanie vedy v národnom jazyku a východiskom

pre anatomické názvoslovie mu boli nárečové
zdroje.

Stal sa terčom urážok a politicky motivovaných útokov za ”separatistickú prácu”. Slovenské anatomické názvoslovie sa napokon jednako presadilo takmer bez zvyšku, hoci až po autorovej predčasnej smrti. Ďalšie príspevky k slovenskému lekárskemu názvosloviu v periodickej a knižnej literatúre, odbornej aj popularizačnej, boli nesústavné, príležitostné, často poznačené úzom praktizujúcim mechanické preberanie z nedomácich prameňov.

Iba málokedy siahali za domácimi nárečovými a staršími literárnymi zdrojmi, ako to robili v tomto smere tvorivo angažovaní zoológovia a botanici. Neskoršia kultúrnopolitická atmosféra zbližovacieho dirigizmu živila ľahostajnosť k národnokultúrnym hodnotám aj nadbiehajúci aktívny oportunizmus. Pod pokrývkou integrácie národov narastala kultúrna asimilácia.

Vedomé nadväzovanie kontinuity s domácimi jazykovými prameňmi zostávalo na periférii všeobecnej oficiálnej praxe. Vydanie slovenského prekladu 10. revízie Medzinárodnej klasifikácie chorôb pokladáme za príležitosť nadviazať na pretŕhanú kontinuitu s domácimi zdrojmi lekárskej terminológie. Pripájame sa k východiskovému postoju anatóma J. Ladzianskeho. Chceme prispieť k uplatneniu domácich základných lekárskych názvov (ako sú ťarchavosť, porážka, červienka, lámka, divý kašeľ, nedočujnosť), prípadne k systémovosti ich tvarovej podoby (napr. lebkový, pupkový).

Z tejto pohnútky vyplývajú aj menšie úpravy v anatomických názvoch. Novotvorené názvy odporúčame iba výnimočne. Tak je to v prípade prekladu medzinárodného mena herpes simplex na plazivec jednoduchý a herpes zoster na plazivec pásový (popri známom opasec - zoster). Ani tie domáce názvy, čo sa dosiaľ používali sporadicky, nemôžu zaviniť vecné nedorozumenia, lebo sa uvádzajú popri medzinárodných termínoch.

V týchto poznámkach sa nemôžeme podrobnejšie zaoberať dôvodmi na uprednostnenie jednotlivých podôb. Kratšie aj obsiahlejšie príspevky o nich vyšli v časopise Kultúra slova (SAV) a sčasti aj v časopise Slovenský lekár. Kvôli ilustrácii uvádzame poznámku k jednému zo spomenutých názvov (citát
z Kultúry slova 1986, č. 5, s. 170): divý kašeľ (pertussis, ang. whooping cough).

Pôvodné ľudové pomenovanie somársky kašeľ prešlo do slovenskej zdravotníckej literatúry v zmenenej podobe divý kašeľ. V tejto forme ho používa Šrobár (1909), I. Stodola a spoluprac. (1937) a Chura (1949) v dosiaľ najväčšom slovenskom knižnom diele o infekčných chorobách.

Anglický termín whooping cough možno preložiť ako híkavý kašeľ, čo vraví toľko ako somársky kašeľ. Z hľadiska označovaného fenoménu je tradičný názov divý kašeľ nesporne vhodnejší ako čierny kašeľ .

V diele o slovenskej terminológii vraví jazykovedec (I. Masár 1991), že  terminológia má tvoriť a naozaj aj tvorí pevnú zložku slovnej zásoby spisovného jazyka a že priamo vstupuje do služieb jazykovej kultúry. Najnovšia revízia Medzinárodnej klasifikácie chorôb v slovenskom preklade je stretnutím významnej časti medzinárodnej lekárskej terminológie so slovenskou terminológiou.

Okrem jej hlavného poslania môže v súčasnej podobe aspoň skromne prispieť k upevneniu kontinuity lekárskeho názvoslovia z domácich zdrojov, a teda aj ku kultúre spisovnej slovenčiny. Účasť na pestovaní tejto kultúry by nemala chýbať medzi ambíciami takej významnej zložky slovenskej spoločnosti akú tvoria lekári a zdravotnícki pracovníci.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

SkryťVypnúť reklamu

 

MUDr. Bohuslav F i n ď o

SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie na SME Primár

Komerčné články

  1. Pili sme pivo, ktoré sa nedá ochutnať nikde inde na svete
  2. Konferencia eFleet Day 2025 hlási posledné voľné miesta
  3. Dobrý nápad na podnikanie nestačí. Firmy prezradili, čo funguje
  4. Realitný fond IAD IRF dosiahol historicky najvyššie zhodnotenie
  5. Inštruktorky sebaobrany: Najväčšia hrozba nie je cudzí muž v tme
  6. Ako zvládnuť podnikanie, rodinu aj voľný čas bez kompromisov?
  7. Môže hudba pomôcť neurologickým pacientom lepšie chodiť?
  8. Veterné parky: vizuálny smog alebo nová estetika energetiky?
  1. Čo robí Portugalsko jedinečným? Jedenásť typických vecí a zvykov
  2. Konferencia eFleet Day 2025 hlási posledné voľné miesta
  3. Pili sme pivo, ktoré sa nedá ochutnať nikde inde na svete
  4. Fico škodí ekonomike, na reformy roky kašľal
  5. Skvelý sortiment za výnimočne nízke ceny nájdete v Pepco
  6. S nami máte prístup do všetkých záhrad
  7. Dobrý nápad na podnikanie nestačí. Firmy prezradili, čo funguje
  8. Ako pripraviť motorku na sezónu: Rady pre bezpečnú jazdu
  1. Inštruktorky sebaobrany: Najväčšia hrozba nie je cudzí muž v tme 15 387
  2. Dobrý nápad na podnikanie nestačí. Firmy prezradili, čo funguje 8 070
  3. Elektrické autá v zahraničí: poplatky za nabíjanie a diaľnice 7 072
  4. Muži, nepodceňujte návštevu kardiológa. Srdce máte len jedno 6 839
  5. Nevšedný ostrov. Ischia priťahuje pozornosť čoraz viac turistov 5 106
  6. Realitný fond IAD IRF dosiahol historicky najvyššie zhodnotenie 4 917
  7. Veterné parky: vizuálny smog alebo nová estetika energetiky? 2 613
  8. Môže hudba pomôcť neurologickým pacientom lepšie chodiť? 2 516
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťZatvoriť reklamu