SME

Úvod, poznámky k terminológii

Slovenská lekárska terminológia získala sústavný základ v anatomickom názvosloví Júliusa Ladzianskeho (Nomina anatomica 1935, revidované a doplnené Anatomické názvoslovie 1962). Autor sa zasadzoval za pestovanie vedy v národnom jazyku a východiskom

pre anatomické názvoslovie mu boli nárečové
zdroje.

Stal sa terčom urážok a politicky motivovaných útokov za ”separatistickú prácu”. Slovenské anatomické názvoslovie sa napokon jednako presadilo takmer bez zvyšku, hoci až po autorovej predčasnej smrti. Ďalšie príspevky k slovenskému lekárskemu názvosloviu v periodickej a knižnej literatúre, odbornej aj popularizačnej, boli nesústavné, príležitostné, často poznačené úzom praktizujúcim mechanické preberanie z nedomácich prameňov.

Iba málokedy siahali za domácimi nárečovými a staršími literárnymi zdrojmi, ako to robili v tomto smere tvorivo angažovaní zoológovia a botanici. Neskoršia kultúrnopolitická atmosféra zbližovacieho dirigizmu živila ľahostajnosť k národnokultúrnym hodnotám aj nadbiehajúci aktívny oportunizmus. Pod pokrývkou integrácie národov narastala kultúrna asimilácia.

Vedomé nadväzovanie kontinuity s domácimi jazykovými prameňmi zostávalo na periférii všeobecnej oficiálnej praxe. Vydanie slovenského prekladu 10. revízie Medzinárodnej klasifikácie chorôb pokladáme za príležitosť nadviazať na pretŕhanú kontinuitu s domácimi zdrojmi lekárskej terminológie. Pripájame sa k východiskovému postoju anatóma J. Ladzianskeho. Chceme prispieť k uplatneniu domácich základných lekárskych názvov (ako sú ťarchavosť, porážka, červienka, lámka, divý kašeľ, nedočujnosť), prípadne k systémovosti ich tvarovej podoby (napr. lebkový, pupkový).

Z tejto pohnútky vyplývajú aj menšie úpravy v anatomických názvoch. Novotvorené názvy odporúčame iba výnimočne. Tak je to v prípade prekladu medzinárodného mena herpes simplex na plazivec jednoduchý a herpes zoster na plazivec pásový (popri známom opasec - zoster). Ani tie domáce názvy, čo sa dosiaľ používali sporadicky, nemôžu zaviniť vecné nedorozumenia, lebo sa uvádzajú popri medzinárodných termínoch.

V týchto poznámkach sa nemôžeme podrobnejšie zaoberať dôvodmi na uprednostnenie jednotlivých podôb. Kratšie aj obsiahlejšie príspevky o nich vyšli v časopise Kultúra slova (SAV) a sčasti aj v časopise Slovenský lekár. Kvôli ilustrácii uvádzame poznámku k jednému zo spomenutých názvov (citát
z Kultúry slova 1986, č. 5, s. 170): divý kašeľ (pertussis, ang. whooping cough).

Pôvodné ľudové pomenovanie somársky kašeľ prešlo do slovenskej zdravotníckej literatúry v zmenenej podobe divý kašeľ. V tejto forme ho používa Šrobár (1909), I. Stodola a spoluprac. (1937) a Chura (1949) v dosiaľ najväčšom slovenskom knižnom diele o infekčných chorobách.

Anglický termín whooping cough možno preložiť ako híkavý kašeľ, čo vraví toľko ako somársky kašeľ. Z hľadiska označovaného fenoménu je tradičný názov divý kašeľ nesporne vhodnejší ako čierny kašeľ .

V diele o slovenskej terminológii vraví jazykovedec (I. Masár 1991), že  terminológia má tvoriť a naozaj aj tvorí pevnú zložku slovnej zásoby spisovného jazyka a že priamo vstupuje do služieb jazykovej kultúry. Najnovšia revízia Medzinárodnej klasifikácie chorôb v slovenskom preklade je stretnutím významnej časti medzinárodnej lekárskej terminológie so slovenskou terminológiou.

Okrem jej hlavného poslania môže v súčasnej podobe aspoň skromne prispieť k upevneniu kontinuity lekárskeho názvoslovia z domácich zdrojov, a teda aj ku kultúre spisovnej slovenčiny. Účasť na pestovaní tejto kultúry by nemala chýbať medzi ambíciami takej významnej zložky slovenskej spoločnosti akú tvoria lekári a zdravotnícki pracovníci.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

SkryťVypnúť reklamu

 

MUDr. Bohuslav F i n ď o

SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie na SME Primár

Komerčné články

  1. „Dracula“ z Banskej Bystrice. K športu sa dostal z recesie
  2. Starý? Tučný? Exot? Pod červenou strechou sa nálepky nedávajú
  3. Crème de la Crème štartuje už čoskoro
  4. Kam smerujú peniaze bohatých?
  5. Krmivá pre psov inak: naozaj záleží na tom, čo pes je
  6. Prémiové bankovníctvo je dnes o osobnom prístupe a inováciách
  7. Upokoj svoju poškodenú pleť: Takto jej vrátiš prirodzený vzhľad
  8. Vitamín Cg: Kľúč k žiarivejšej a zjednotenej pleti
  1. Starý? Tučný? Exot? Pod červenou strechou sa nálepky nedávajú
  2. „Dracula“ z Banskej Bystrice. K športu sa dostal z recesie
  3. V Košiciach vzniká nové digitálne epicentrum
  4. Crème de la Crème štartuje už čoskoro
  5. Prémiové bankovníctvo je dnes o osobnom prístupe a inováciách
  6. Kam smerujú peniaze bohatých?
  7. Krmivá pre psov inak: naozaj záleží na tom, čo pes je
  8. Upokoj svoju poškodenú pleť: Takto jej vrátiš prirodzený vzhľad
  1. Viete správne založiť oheň? Podľa kachliara to robíte zle 12 142
  2. Krmivá pre psov inak: naozaj záleží na tom, čo pes je 6 616
  3. V Japonsku vlaky meškajú len vo filmoch. Aj jedlo má pravidlá 6 097
  4. Zachránili posledný ostrov pre čajky na Dunaji 4 224
  5. Čerstvé hlavičky sú v plnom prúde, komu dáte svoj hlas? 2 607
  6. Upokoj svoju poškodenú pleť: Takto jej vrátiš prirodzený vzhľad 2 556
  7. „Dracula“ z Banskej Bystrice. K športu sa dostal z recesie 2 545
  8. NESTO ponúka nadštandardné bývanie na hranici mesta a prírody 2 230
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťZatvoriť reklamu